Una nueva polémica ha surgido en redes sociales tras los comentarios realizados por una traductora del japonés al inglés, quien ha solicitado a modo de petición informal, banear y/o prohibir la frase japonesa “Ya no puedo ser una novia”. La petición de esta traductora transciende a un nivel cultural, ya que su solicitud no puede ir dirigida a ninguna institución en particular, pero a cambio, busca apelar a la opinión popular para validar su idea. Sin embargo, la respuesta que ha obtenido ha sido todo lo contrario, ya que las críticas no han tardado en llegar.
Traductora es criticada tras pedir que se banee la frase japonesa “Ya no puedo ser una novia”
Katrina Leonoudakis es una traductora del inglés – japonés que traduce diversos contenidos audiovisuales provenientes de Japón, como lo serían anime, manga y videojuegos. Sin embargo, a principios de abril publicó en su cuenta de Twitter, que quería banear y/o prohibir la frase japonesa “Ya no puedo ser una novia”.
No obstante, la traductora no aclaró del todo las razones de su petición, pero muchos usuarios en redes sociales asumen que se debe a algo relacionado con la cultura de lo políticamente correcto, ya que esa frase hace alusión al hecho de no poder casarse y la misma, forma parte de las expresiones usadas por los japoneses y esto podemos verlo en los diálogos presentes en diversos videojuegos, siendo el ejemplo perfecto Fire Emblem, en donde vemos a uno de sus personajes diciendo en japonés que ya no puede casarse, mientras que en una traducción no oficial la omitieron por completo.
Tras la publicación de Katrina Leonoudakis, muchos han sido los usuarios que la han criticado agregando que su petición no es más que una forma de imponer su frágil sensibilidad a un mercado que no le compete. A continuación les compartiremos algunas de las respuestas de los usaurios:
Rara vez he visto este tipo de traductor en EN → JP. Pero he visto este tipo en JP → EN. Además, entre los traductores al español o al francés, este tipo parece ser raro. Entonces, ¿este tipo solo está en el traductor JP → EN? Extraño.
Usuario de Twitter
Petición para incluir en la lista negra a estos supuestos traductores que se infiltran en el campo en una búsqueda patética para manipular los medios japoneses para adaptarse a sus frágiles sensibilidades de la industria.
Usuario de Twitter
La respuesta de los usuarios ha sido en su mayoría tan negativa, que la traductora colocó en privado el tuit en el que habla sobre el baneo de la popular frase japonesa y ya para terminar, debemos mencionar que Katrina Leonoudakis es una traductora independiente y sus traducciones no son consideradas traducciones oficiales, por lo que muchos usuarios han optado por insistir que todo esto se trata de un capricho suyo.
Si les gustó este contenido, los invitamos a darle un vistazo a: EL ANIME LYCORIS RECOIL ESTRENA SU PRIMER TRÁILER
Si quieren estar al tanto de más noticias relacionadas con el mundo de las series, películas, animes, videojuegos y demás, no duden en seguirnos en nuestra página de Facebook e instagram, en donde encontrarán contenido actualizado e interesante ¡Los esperamos!