Disney explica por qué en España WandaVision tiene un nombre diferente

Sabemos que en cuestión de traducción de títulos España y Latinoamérica siempre tienen un conflicto y ahora surgió con WandaVision. Antes que todo, la serie de Disney no es que tenga un nombre muy extraño, pero si la gente comenzó a preguntarse por qué es el único país donde tiene un nombre diferente. Es por este motivo que Disney tuvo que salir a dar luz sobre este tema.

Para quienes no saben, WandaVision en España recibió el nombre de Bruja Escarlata y Visión. Ante esto hay que decir que no es tan bueno como el original. Así surgió la duda de los fans, y desde Disney comentaron que se trata de problemas con marcas.

“En España no se llama ‘WandaVision’ por cuestiones relacionadas con marcas de terceros, así que hemos elegido ‘Bruja Escarlata y Visión’ para ser fieles al cómic original”.

Disney
wandavision cuerpo nota
Póster WandaVision

Según el medio Spoiler, en España hay una productora y distribuidora de cine de nombre WandaFilms. Con el paso del tiempo sacaron una nueva firma llamada Wanda Vision. De esta forma Disney decidió cambiar el nombre de la serie en el país europeo para no tener conflictos. De esta manera WandaVision terminó por titularse Bruja Escarlata y Visión.

Hay que recordar que generalmente el problema de la traducción de títulos es un motivo de burlas de ambos lados. Algunos ejemplos en España son películas como A todo gas (Fast and Furious), Jungla de Cristal (Die Hard) o Del revés (Inside Out). En Latinoamérica hay nombres extraños con traducciones como Aguja Dinámica para Wolverine o Mi Pobre Angelito (Home Alone). De esta forma, WandaVision se suma a esta lista de títulos diferentes entre ambas regiones.

Te puede interesar: WandaVision: El episodio 8 presenta un homenaje a Stan Lee.

Salir de la versión móvil